Открыть меню
Открыть персональное меню
Вы не представились системе
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Фанатские переводы и переводчики:Положение о фан-группах: различия между версиями

Материал из Фанатские переводы и переводчики
Новая страница: «Ни для кого не секрет, что во время хайпа вокруг игры «Doki Doki Literature Club!» успело появиться н...»
 
мНет описания правки
Строка 15: Строка 15:
* <span style="color:pink">FUFSoB's Mods & Translations</span> <span style="color:gray">(уделяет внимание только основным элементам в игре)</span>
* <span style="color:pink">FUFSoB's Mods & Translations</span> <span style="color:gray">(уделяет внимание только основным элементам в игре)</span>
* <span style="color:violet">JediCop</span>
* <span style="color:violet">JediCop</span>
* <span style="color:blue">MyLastWitchout Mods & Translations ''(aka MLW Mods)''</span> <span style="color:gray">(не учитывается написание «ё», стилистические ошибки)</span>
* <span style="color:blue">MyLastWitchout Mods & Translations ''(aka MLW Mods)''</span> <span style="color:gray">(не учитывается написание «ё»)</span>
* <span style="color:violet">Otorhin</span>
* <span style="color:violet">Otorhin</span>
* <span style="color:green">Our True Route</span> <span style="color:gray">(для всех текстовых элементов почему-то используется один шрифт, но переводы качественные)</span>
* <span style="color:green">Our True Route</span> <span style="color:gray">(для всех текстовых элементов почему-то используется один шрифт, но переводы качественные)</span>

Версия от 17:46, 5 мая 2021

Ни для кого не секрет, что во время хайпа вокруг игры «Doki Doki Literature Club!» успело появиться немало фанатских групп, выпускающих как собственные творения, так и переводы оных от своих зарубежных коллег на разные языки. И, учитывая данный факт, было принято решение составить данную памятку для ознакомления.

Категории фан-групп

  • Зелёные — эти фан-группы уже давно занимаются своим основным делом и успели заслужить доверие. В их работах отсутствуют грубые ошибки, будь то технического, орфографического, стилистического и т.п. характера. К тестированию своих творений они подходят со всей серьёзностью, а найденные ошибки в уже выпущенных версиях решаются максимально оперативно.
  • Синие — фан-группы, которые появились совсем недавно, или качество творений которых имеет какие-либо нарекания; также в эту категорию попадают те фан-группы, которые относительно недавно вышли из «красных».
  • Красные — так называемая «группа риска»; в эту категорию попадают фан-группы, которые не завершили ни одного релиза, при наличии нескольких начатых, и которые допускают грубые ошибки и/или перевирают текст перевода, безнадёжно уходя от смысла происходящего на экране.
  • Розовые — фан-группы, которые уже не занимаются своим основным делом на постоянной основе.
  • Фиолетовые — фан-группы, которые завершили свою карьеру; иногда за этим ещё следует удаление страницы самой фан-группы, но на то могут быть разные причины.

Список фан-групп

В скобках указываются замечания, касающиеся их работ в целом. Список будет пополняться.

  • AlexanDDOS Production (орфографические и стилистические ошибки как в русском, так и в английском языках)
  • Epic Eagle Team
  • Flight of thought team
  • FUFSoB's Mods & Translations (уделяет внимание только основным элементам в игре)
  • JediCop
  • MyLastWitchout Mods & Translations (aka MLW Mods) (не учитывается написание «ё»)
  • Otorhin
  • Our True Route (для всех текстовых элементов почему-то используется один шрифт, но переводы качественные)
  • RG Smoking Room
  • Snowcrash.Studio
  • TheOneTranslator (иногда встречаются орфографические и стилистические ошибки)
  • Veistry Modding Team (aka DDLC Mods)
  • Игры от Рейджа (aka SuperRageTeam) (его вариант перевода MAS оставлял желать лучшего)
  • Потерянная станция

Запрещённые к выкладыванию переводы фан-групп

  • Potemnia (откровенно некачественные переводы и крайне заносчивое поведение у её лидера)