Открыть меню
Открыть персональное меню
Вы не представились системе
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Фанатские переводы и переводчики:Положение о фан-группах: различия между версиями

Материал из Фанатские переводы и переводчики
мНет описания правки
мНет описания правки
Строка 22: Строка 22:
* <span style="color:blue">TheOneTranslator</span> <span style="color:gray">(иногда встречаются орфографические и стилистические ошибки)</span>
* <span style="color:blue">TheOneTranslator</span> <span style="color:gray">(иногда встречаются орфографические и стилистические ошибки)</span>
* <span style="color:green">Veistry Modding Team ''(aka DDLC Mods)''</span>
* <span style="color:green">Veistry Modding Team ''(aka DDLC Mods)''</span>
* <span style="color:green">Игры от Рейджа ''(aka SuperRageTeam)''</span> <span style="color:gray">(техническая часть на высоте, но текстовая — местами ужасна)</span>
* <span style="color:blue">Игры от Рейджа ''(aka SuperRageTeam)''</span> <span style="color:gray">(техническая часть на высоте, но текстовая — местами ужасна)</span>
* <span style="color:violet">Потерянная станция</span>
* <span style="color:violet">Потерянная станция</span>


== Запрещённые к выкладыванию переводы фан-групп ==
== Запрещённые к выкладыванию переводы фан-групп ==
* <span style="color:red">Potemnia</span> <span style="color:gray">(откровенно некачественные переводы и крайне заносчивое поведение у её лидера)</span>
* <span style="color:red">Potemnia</span> <span style="color:gray">(откровенно некачественные переводы и крайне заносчивое поведение у её лидера)</span>

Версия от 06:42, 12 июля 2021

Ни для кого не секрет, что во время хайпа вокруг игры «Doki Doki Literature Club!» успело появиться немало фанатских групп, выпускающих как собственные творения, так и переводы оных от своих зарубежных коллег на разные языки. И, учитывая данный факт, было принято решение составить данную памятку для ознакомления.

Категории фан-групп

  • Зелёные — эти фан-группы уже давно занимаются своим основным делом и успели заслужить доверие. В их работах отсутствуют грубые ошибки, будь то технического, орфографического, стилистического и т.п. характера. К тестированию своих творений они подходят со всей серьёзностью, а найденные ошибки в уже выпущенных версиях решаются максимально оперативно.
  • Синие — фан-группы, которые появились совсем недавно, или качество творений которых имеет какие-либо нарекания; также в эту категорию попадают те фан-группы, которые относительно недавно вышли из «красных».
  • Красные — так называемая «группа риска»; в эту категорию попадают фан-группы, которые не завершили ни одного релиза, при наличии нескольких начатых, и которые допускают грубые ошибки и/или перевирают текст перевода, безнадёжно уходя от смысла происходящего на экране.
  • Розовые — фан-группы, которые уже не занимаются своим основным делом на постоянной основе.
  • Фиолетовые — фан-группы, которые завершили свою карьеру; иногда за этим ещё следует удаление страницы самой фан-группы, но на то могут быть разные причины.

Список фан-групп

В скобках указываются замечания, касающиеся их работ в целом. Список будет пополняться.

  • AlexanDDOS Production (орфографические и стилистические ошибки как в русском, так и в английском языках)
  • Epic Eagle Team
  • Flight of thought team
  • FUFSoB's Mods & Translations (уделяет внимание только основным элементам в игре)
  • JediCop
  • MyLastWitchout Mods & Translations (aka MLW Mods) (не учитывается написание «ё», корявая база русификации)
  • Otorhin
  • Our True Route (для всех текстовых элементов почему-то используется один шрифт, но переводы качественные)
  • RG Smoking Room
  • Snowcrash.Studio
  • TheOneTranslator (иногда встречаются орфографические и стилистические ошибки)
  • Veistry Modding Team (aka DDLC Mods)
  • Игры от Рейджа (aka SuperRageTeam) (техническая часть на высоте, но текстовая — местами ужасна)
  • Потерянная станция

Запрещённые к выкладыванию переводы фан-групп

  • Potemnia (откровенно некачественные переводы и крайне заносчивое поведение у её лидера)